15:32 

Жёлтая Сирень
Я девушка честная, а честная - дороже стоит!
Задумалась над речевым оборотом "Счастлив как..." Счастлив как кто? Кто-нибудь желает продолжить? Я вот теряюсь.

Вариант "как слон" не предлагать - слишком избито.

URL
Комментарии
2012-11-24 в 15:40 

Эльвер
Through strength I gain power
Жёлтая Сирень, у Пратчетта видел интересное сравнение "as a cat full of sixpence". дословный перевод - как кошка, полная шестипенсовиков. в русском варианте это перевели "как копилка, полная монет", но мне оригинальный вариант больше нравится.

2012-11-24 в 15:43 

Жёлтая Сирень
Я девушка честная, а честная - дороже стоит!
Эльвер, а зачем кошке шестипенсовики? И как может быть счастлива копилка, полная монет, ведь если она уже полная - её скоро разобьют.

URL
2012-11-24 в 16:19 

suddenly S.
Как человек, наконец вытащивший из ботинка восьмисантиметровый гвоздь

2012-11-24 в 16:21 

Эльвер
Through strength I gain power
Жёлтая Сирень, видимо, такое экзотическое и мимолетное счастье)

2012-11-24 в 16:39 

Жёлтая Сирень
Я девушка честная, а честная - дороже стоит!
suddenly S., а-ня-ня, шикарно, аплодирую стоя!

URL
2012-11-24 в 17:02 

Шкипер Кхе
"Это, разумеется, совершенно не моё дело, и никак меня не касается. Но если бы меня все же спросили, то я бы ответил..."(С)
"...как слон" - "счаслив, а довольный..."

2012-11-24 в 18:39 

Идрис
Я не убиваю оружием. Тот, кто убивает оружием - забыл лицо своего отца. Я убиваю сердцем. (с)
"...как избежавший казни"

2012-11-25 в 02:24 

Кусучий Случай
Меня не волнует твой здравый смысл.Я с Окинавы.
"Радужная корпорация зла" предложила Еноха, взятого живьем на небо. "Я такъ счастливъ, такъ, какъ будто взятъ, аки Енохъ, живой на небо." Вариант, имхо, не чувственный, но оригинальный.

2012-11-25 в 14:53 

Maksimalistka
Тому, кто никуда не плывет никакой ветер не попутный
Как дурак, конечно же

     

Чужие сны

главная